Are Brazilians Hispanic, though? We do not speak Spanish although most of us understand it and can communicate if we use a Spanish accent and include some Spanish words and speak "Portuñol," as I like to call it (Spanish speaking people cannot understand Portuguese unless they're used to it by having Brazilian friends or family, which annoys me to no end*). Are Brazilians "Latinos"? I guess sure, we are, but Hispanic?
However, the Census wording is: "Hispanic, Latino, or Spanish origin."
As far as "race" is concern, I'm mostly White/Caucasian/European. In my dad's side I'm 25% German & 25% Polish (dad's 50/50 obviously, his grandparents were born in Germany on his dad's side and Poland, on his mom's side, he has bright blue eyes). In my mom's side: 12.5% French (my great-grandma emigrated from France); 12.5% Italian-Austrian (great-grandpa) -- their daughter, my grandma, had bright blue eyes too; and 25% a mixture, I'm told that there's some English and maybe Spanish too. My grandpa from was Southern Brazil, and he's the most "mixed" of my ancestors, with olive skin, black eyes and curly-ish hair. Most of my ancestors emigrated from Europe to Brazil in the end of the 19th century.
"Race" has nothing to do with being Hispanic though!! I know that a lot of "Hispanics," particularly Argentinean (or Argentine), but also from other countries, also have mostly "Caucasian" ancestors, so "race" is not really a factor here.
I guess they have this question in the Census because then want a confirmation that "Hispanics" are the largest immigrant group in the country and if being from a Latin American country counts, then I guess I should say that yes, I'm Hispanic. Sigh. I'll let K decide. What about the boys? Are they Hispanic too? They're definitely Brazilian, but born here. I guess we have to go with whatever we decide for us, the parents.
This expatriate life is very confusing at times... ;-)
*Someday I want to find a linguist who studies this phenomenon of this "one way" thing that goes between some pairs of languages. I'd love to read a dissertation about the linguistic (phonetic & otherwise) reasons why Spanish speakers cannot understand Portuguese if both languages are so similar. I wonder if anyone has studied this yet.